BARACHOIS IN SITU | LA BIENNALE | BISLaB | PERCÉ / Gaspésie | Centre d'artistes Vaste et Vague

BARACHOIS IN SITU | LA BIENNALE | BISLaB 2018

Évènement de création in situ
BARACHOIS / PERCÉ / GASPÉSIE
1er au 11 août 2018 / Programmation détaillée

Barachois in situ | La Biennale, aussi appelée BISLaB, est un événement en art actuel qui se déroule du 1er au 11 août 2018 à la plage et à la halte routière de Barachois. Dans un lieu imprégné d’une richesse écologique mondiale, faites la rencontre d’artistes professionnels en arts visuels et en danse contemporaine. Ils créeront sur place des sculptures et installations éphémères. Joignez-vous à eux pour participer aux ateliers et activités offerts au grand public.

PRÉSENTATION DES ARTISTES

 

Huit artistes professionnels et une artiste de la relève en arts visuels et en danse contemporaine prennent part à l’édition 2018 de La Biennale
ARTISTES PROFESSIONNELS
Barachois In Situ BISLab 2018 Andre Boisvert

André BOISVERT, Mont-St-Hilaire

SPIRALYS | Sculpture

andreboisvert.ca

André BOISVERT est paysagiste, sculpteur et land artiste basé à Mont-St-Hilaire. La spirale, symbole de création, constitue un mouvement primordial inscrit dans la structure de l’univers. Elle préside à la création des mondes et se manifeste partout et sous différentes formes dans les plantes, les animaux, les humains, l’eau et les galaxies. Représentée et vénérée dans toutes les civilisations, elle exprime la force fondamentale à la base de la vie et de la création.

 

André BOISVERT is a landscaper, sculptor and land artist based in Mont-St-Hilaire. The spiral, a symbol of creation, is a primeval movement that is deeply inscribed in the structure of the universe. It presides over the creation of various worlds and manifests in various forms in plants, animals, humans, water, and galaxies. Represented and venerated in every civilization, it expresses the fundamental force that underlies life and creation.

Barachois In Situ BISLab 2018 Chloe B Fortin

Chloé B. FORTIN, Montréal

LE SENTIER DES CURIOSITÉS | Installation

chloebfortin.ca

Chloé B. FORTIN vit à Montréal. Elle mène une pratique in situ adoptant le plus souvent la forme de l’infiltration. Elle réalise ici un cabinet de curiosités en plein air, rassemblant différentes trouvailles provenant du barachois et des alentours. À l’heure où l’homme intervient partout et tout le temps, il est proposé ici de poser son regard sur ce qui est donné et préexistant. Une question se pose : Que cherches-tu qui ne soit pas déjà ici?

 

Chloé B. FORTIN lives in Montréal. Her in situ art practice most often takes the form of infiltration. Here she creates an open-air cabinet of curiosities that brings together various finds from the barachois and surrounding area. At a time of constant human intervention, this work suggests we examine all that is given and pre-existing. The question we might ask is: What are you looking for that isn’t already here?

Barachois In Situ BISLab 2018 Andree-Anne Giasson

Andrée-Anne GIASSON, Gaspé

COSTUME DE PLAGE | Danse contemporaine et ateliers grand public

Andrée-Anne GIASSON est une artiste en danse contemporaine qui s’est établie à Gaspé en 2015. Elle propose une performance autour des thèmes de l’imitation et du camouflage. L’artiste crée des mouvements qui reflètent son environnement afin de se fondre dans le paysage. Le corps se transforme ainsi selon le costume qui le couvre ou le découvre. La performance aborde les formes imposées au corps féminin, tout en recherchant la poésie simple d’un corps au bord de mer.

 

Andrée-Anne GIASSON is a contemporary dancer who has lived in Gaspé since 2015. With her performance on the theme of imitation and camouflage, the artist has created movements that reflect her environment as a way to blend into the landscape. The body is thus transformed through the costumes that cover or reveal it. The performance addresses the forms that are imposed on the female body, while seeking the simple poetry of a body by the sea.

En RÉSIDENCE DE CRÉATION à la plage de Barachois
le 1er, 3, 5, 7 et 9 août de 13 h à 16 h. Prestation finale le 11 août vers 16 h 30.
ATELIERS DE DANSE CONTEMPORAINE (5 et 7 août 2018)

Plongez dans l’univers de la chorégraphe Andrée-Anne GIASSON. Après avoir exploré par des exercices physiques les grands thèmes de la création, les participants apprennent une courte partie de la chorégraphie. Finalement, les participants se mettent dans la peau des interprètes, le temps d’un dernier enchaînement, dans l’esprit de la performance Costume de plage.

Barachois In Situ BISLab 2018 Mathieu Gotti

Mathieu GOTTI, Québec

VILLE MARIE | Sculpture

mathieugotti.wordpress.com

Mathieu GOTTI travaille à Québec depuis 12 ans. Ses sculptures sont des projections dans un futur imaginé où les animaux, après l’extinction de l’humanité, doivent s’adapter aux perturbations irréversibles causées par l’activité humaine. Motivé par la volonté de réappropriation des procédés de fabrication traditionnelle, il conçoit toujours ses projets à la main. Il présente ici une reproduction du Ville Marie, un brise-glace mis à l’eau en 1960, sculptée par taille directe, sur place.

 

Mathieu GOTTI has worked in Québec for the past 12 years. His sculptures are projections into an imagined future where animals, after the extinction of humanity, must adapt to the irreversible disruption caused by human activity. Driven by his desire to reappropriate traditional craft techniques, GOTTI’s projects are always handmade. Here, he presents a reproduction of the Ville Marie, an icebreaker launched in 1960, which he will hand-carve on site.

Barachois In Situ BISLab 2018 Bernard Hamel

Bernard HAMEL, St-François-de-l’Île-d’Orléans

ÉLIOS | Sculpture

bernardhamelsculpteur.com

Bernard HAMEL vit à St-François-de-l’Île-d’Orléans, où il possède également son atelier. Son art sculptural s’inspire ici de l’enchevêtrement et de l’accumulation de débris rejetés par la mer. Sa proposition, une structure verticale évidée et façonnée de tiges de bois, est assemblée de façon conique. À la manière d’une tornade inversée, l’installation forme un tourbillon qui insuffle l’impression d’un vent marin, une rafale figée dans le temps.

 

Bernard HAMEL lives in St-François-de-l’Île-d’Orléans, where he also has a studio. His sculptural work is inspired by the entanglement and accumulation of debris washed up by the sea, and the piece he presents here takes the form of a hollow vertical structure made of wooden rods, assembled in a cone-like shape. Like an inverted tornado, the installation forms a whirlwind that creates the impression of a gust of sea wind frozen in time.

Barachois In Situ BISLab 2018 Pierre-Etienne Locas

Pierre-Etienne LOCAS, Otterburn Park

RIPARIA RIPARIA | Installation

Scénographe installé à Otterburn Park, Pierre-Etienne LOCAS conçoit des décors de scène. L’Hirondelle de rivage (Riparia riparia), espèce migratrice au comportement diurne, demeure active du lever au coucher du soleil. Virtuose de la voltige, elle rase la surface de l’eau de son vol vacillant pratiqué en battements rapides et peu profonds. Elle chasse, creuse son nid, nourrit sa nichée, virevolte et chasse encore. Ici, l’espace d’un instant, elle se pose. Le barachois, l’horizon, l’invite à l’arrêt.

 

Pierre-Etienne LOCAS, a set-designer based in Otterburn Park, designs stage sets for the theatre. The sand martin (Riparia riparia) is a diurnal migratory bird, that remains active from sunrise to sunset. An acrobatic virtuoso, it grazes the water’s surface in a flitter of quick and shallow wing flaps. It hunts, digs its nest, feeds its brood, darts around and hunts some more. Here, for just a moment, it rests. The barachois and the horizon invite it to pause.

Barachois In Situ BISLab 2018 Loriane Thibodeau Credit Terry Bouton
Crédit photo : Terry Bouton

Loriane THIBODEAU, Québec

PUISQU’ON NE PEUT PAS SE CONTENIR INDÉFINIMENT | Installation et démo de cuisson raku

loriane.com

Le travail de Loriane THIBODEAU, artiste de Québec, porte sur le point de rupture; les catastrophes qui bousculent notre vie ou l’apathie à laquelle on s’abandonne à petit feu. Elle utilise la borne-fontaine comme symbole de l’occupation du territoire et de l’importance de l’eau dans nos vies. Ces bornes-fontaines, créées ici avec de l’argile naturelle crue locale pour honorer le caractère unique de la région, seront déposées dans la mer lors de la clôture de la biennale.

 

Québec artist Loriane THIBODEAU’s work deals with breaking points; catastrophes that upend our lives, or the apathy to which we slowly abandon ourselves. She uses the fire hydrant as a symbol of territorial occupation and of the importance of water in our lives. These hydrants, created here with locally-sourced natural clay to honour the region’s unique character, will be dropped into the ocean at the end of the biennial.

Barachois In Situ BISLab 2018 Dorys Tremblay

Dory’s TREMBLAY, Rimouski

UN NID D | Installation et ateliers grand public

Pour l’artiste de Rimouski Dory’s TREMBLAY, l’écosystème exceptionnel du barachois de Malbaie est stimulant par son aspect ornithologique. C’est à cet endroit qu’elle conçoit une nouvelle aire de nidification pour une espèce d’oiseau fictive en migration. Cette installation in situ est composée de plusieurs nids de grandes dimensions dans un enrochement en bordure du pont. L’artiste souhaite sensibiliser la population à l’importance de la protection de certaines espèces d’oiseaux.

 

For Rimouski artist Dory’s TREMBLAY, the barachois de Malbaie’s remarkable ecosystem also contains an inspiring ornithological aspect. It is here that the artist has designed a new nesting area for a fictional migrating bird species. This in situ installation consists of several large nests in a riprap on the edge of the bridge. The artist hopes to raise awareness of the importance of protecting certain bird species.

ATELIERS AVEC L’ARTISTE (4 et 6 août 2018)

Apprenez les rudiments de la vannerie et participez à la réalisation de nids d’oiseaux qui serviront au projet de l’artiste lors de 2 (deux) ateliers grand public. Bienvenue à tous. Gratuit.

ARTISTE DE LA RELÈVE
Barachois In Situ BISLab 2018 Natalie Chicoine

Natalie CHICOINE, Barachois

A VIEW FROM THE PARLOR | Installation

Natalie CHICOINE est originaire de Barachois. Autodidacte, elle pratique le dessin et la peinture depuis son très jeune âge. Elle s’inspire de l’environnement maritime et de la démarche d’artistes gaspésiens. Elle propose une première installation environnementale à partir de la forme et des éléments constitutifs du piège à homard, tel que son père le construisait. L’œuvre interactive invite les visiteurs à revoir leur perspective du lieu et de l’histoire de la pêche en Gaspésie.

 

Natalie CHICOINE was born in Barachois. A self-taught artist, she has painted and drawn since childhood, and is inspired by the maritime environment and by the work of other artists from the Gaspé region. Here, she presents her first environmental installation based on the shape and components of a lobster trap, like her father used to build them. This interactive work invites viewers to reconsider the site and the history of fishing in Gaspésie.